家族名稱:走向國際長庚發光在維基 - Sparkling in Nursing Profession
所在校區:林口
主題:1.專業實習, 4.英檢能力, 6.服務學習, 應用護理專業提升台灣民眾的醫學知識
指導老師:呂雀芬
系所:護理科
1.提升校譽(增加學校可見度,以學校名義與貢獻同學醫學中文化貢獻者老師及
同學名字都會出現在中文維基百科上)
2.提升同學英文能力
3.提升專業醫學術語素養
4.貢獻醫學知識給使用中文使用者,提升大眾醫學知識
5.擴展同學的國際視野
6.了解NGO的跨國合作模式
7.讓參與服務同學體現服務學習精神
1.由具有維基編譯能力的維基人、醫學知識背景的醫學人、護理學生、具備語
言能力的翻譯者。
2.使用共同寫作系統,例如Google文件,將需要翻譯的文稿存放在公開的資料
夾中,有意參與的譯者可以直接進行編修。
3.透過臉書社團和對話平臺進行交流,對翻譯有疑問均可在內部進行討論。
4.課程內容,會先進行第一次的開會進行工作的分配與大綱的討論
5.到台灣中文維基百科辦公室參訪,確立目標(選擇好要翻譯的醫學條目)
6.開始進行組內的開會,進行翻譯工作討論。
7.請條目相關醫生來進行講課,隊翻譯的條目進行更深入的了解,學生也在課
程中提出在翻譯上遇到的困難及問題。
8.完成的譯稿將由受過醫學教育的志工進行最後審視後,由熟悉維基平臺操作
的人員協助整合理中文維基百科現存條目中。同時,所有參與編修的人員都
會被紀錄在條目對話頁。
執行前 |
同學們體會NGO進行的方式,以台灣維基百科為入門的服務對象。 |
執行後 |
1.與現職醫生及長庚大學醫學系學生合作,學習跨領域的
觀點,增進團隊合作能力。有益於將來臨床實習,以及 就業後的適應。 2.提升校譽。 3.提升同學英文能力。 4.提升專業醫學術語素養。 5.貢獻醫學知識給使用中文使用者,提升大眾醫學知識。 6.擴展同學的國際視野。 7.了解NGO的跨國合作模式。 8.讓參與服務同學體現服務學習精神。 9.同學間情誼增加,貢獻社會促進成長,深刻反思。 |
執行前 |
翻譯維基醫學條目五條領域及其相關醫學術語與重要概念。 |
執行後 |
本社群所有貢獻者級學校名稱將會記錄在維基百科的貢獻者名單。本校長庚科大將會名留青史。 |
預定日期:3月15日
預期活動簡述: |
預定日期:3月22日
預期活動簡述: |
預定日期:3月29日
預期活動簡述: |
預定日期:4月3日
預期活動簡述: |
預定日期:4月12日
預期活動簡述: |
預定日期:4月19日
預期活動簡述: |
預定日期:4月20日
預期活動簡述: |
日期:2019/3/20 12:05~14:05 地點:巧思 講師:呂雀芬 參與人數:8 活動記錄: |
日期:2019/3/22 15:40~18:40 地點:台灣中文維基百科辦公室 講師:王則文 參與人數:8 活動記錄: |
日期:2019/3/29 12:00~14:00 地點:D802教室 講師:無講師 參與人數:8 活動記錄: |
日期:2019/4/1 17:00~20:00 地點:D802教室 講師:麥永圓 參與人數:9 活動記錄: |
日期:2019/4/15 17:30-20:30 地點:D802 講師:麥永圓 參與人數:7 活動記錄: |
日期:2019/4/22 18:00-20:00 地點:D802 講師:陳慕溪 參與人數:9 活動記錄: |
日期:2019/5/8 1230~1430 地點:交誼廳 講師:無 參與人數:8 活動記錄: |
日期:2019/5/9 1200~1530 地點:D802教室 講師:Gloria(隋立華) 參與人數:11 活動記錄: |
由一群志同道合的同學組成,先去Wikimedia Taiwan辦公室了解同學們在翻譯時需注意的事項,及了解維基百科在台的運作模式,之後開會會翻譯一謝醫學條目,並且由醫學生為我們校正,校正後傳回去維基百科為們做審稿及上架。在最後一次開會請維基工作夥伴及英文老師聽我們做心得分享及告知我們可在改善空間。
第一次上維基百科台灣辦公室討論了解
翻譯過程,由醫學生為我們校正
我們的魔法家族"走向國際長庚發光在維基 - Sparkling in Nursing Profession"是由一群志同道合的同學所組成的,我們都熱愛學習與服務。藉由這次的機會,我們來到了Wikimedia Taiwan總部接觸到秘書長與黃醫生,透過他們讓我們了解維基百科的使用相較於其他國家,台灣是如此的盛行;了解Wikimedia Taiwan如何有效率且有系統的運作;了解原來我們在網路上看到的資料背後是多志工在進行翻譯,所以今天有這樣可以協助翻譯提供中文知識給民眾使用,讓同學們都頗有成就感。
在翻譯的過程中會遇到一些困難,例如遇到不熟悉翻譯條目的相關學理,或是英翻中時語句不順等問題,但透過複習課本學理及上網找相關資料,並請醫生及醫學生協助我們做修改校正,我們一次比一次順與愈進步,在最後一次的翻譯時甚至只要做些微修改就能完成,也是醫學知識提升,相信這對未來在實習或是臨床都有很大的幫助。成員間因為每次開會互相合作討論,互相幫對方看翻譯,而使感情越來越好。
或許,有人會說維基百科很多錯誤資訊不實用,或是認為何必查閱維基百科的醫訊,其他醫院網站或是專業網站的資訊就好......等,對於這些問題,一開始的我們也是很疑惑,也不懂為什麼要多花費時間來翻譯,但後來發現原因其實很簡單,維基百科是我們在搜尋資料時常出現在第一順位的網站,因此會有較多人使用與依賴;是一個可以統整很多知識的地方,是一個大型的資料庫,使用起來相當具有方便性,有些國家不像我們台灣查閱資料只需用網路搜尋,就會出現許多訊息的那麼方便,所以維基百科對那些不方便的國家使用者來說更顯重要。
維基百科主要是一個提供訊息知識給一般民眾查閱為導向的網站,並非某類的專業人員,所以在翻譯上會較注意一些用字遣詞,不會使用過於專業術語而是些較簡單易懂的詞彙。而現任維基媒體基金會董事 James Heilman發現這樣有許多錯誤資訊的問題所以才提起維基百科醫學條目翻譯專案,來提升資訊的正確性,這也是為什麼需要我們這些優醫學背景的人們來當志工協助翻譯與修正資訊。
在最後的一堂課,Gloria老師教了很多有關英文的課外知識,也給我們說了故事:就像現在有半杯水。以前的人會說,你還沒填滿這杯水,你還需要更努力把它填滿。不過現在這個時代已經換成另一個角度去想,你還有半杯水,這些都是你擁有的。我們需要的是"我現在擁有這些東西"的自信,老師非常感動我們分享的心得,說了我們的初衷說了我們不只從這次學到很多東西,更可以把這次學的東西在未來有所應用,但如果能更有自信地把這些話說出來的話,即使這是一種"fake confidence "在不斷告訴自己後也會變成真的,信心都能幫助我們展現更好的自己。
雀芬老師是一位很棒的導老師,邀請我們組成此家族,提供給我們相當多資源,提供醫生及醫學生資等等很棒的講師資訊,並在適時給予我們肯定指導糾正我們的不足。很榮幸有這個機會能加入這次的團隊,也讓我學到的事情真的很多很多。
維基百科工作的黃醫師與執行秘書reke翻譯經驗分享
心得 |
I have learned a lot from this project, as you know this is a fabulous opportunity to improve your English skill and also increased the amount of vocabulary in medical terminology. Speak of the translation, first of all, I want to talk about how I did it. I surely use the Google translate but at the same time I searched for the better translated word from book, internet and dictionary. I spent a lot of time but it is worth and it could be one of the unforgettable legacies in my life. Second of all I knew the symptoms that I’ve never heard before, such as short bowel disease, I learned about the causes and treatment and so on. All in all this project is successful, and It’s really my pleasure to join it. At the end I wanna say thank you to teacher 雀芬 and Gloria, Reke and every other people in this project, thanks to being a part of this, thanks for your teaching and helping. 在魔法家族翻譯維基的這個活動中,我很感謝老師也很感謝所有幫助的組員同學們,我從中學習到很多,也更認知到自己其實很多不足並且激發了自己想要學習想要進步的動力,這個活動挺有趣的,以前想到開會就會是一臉憂愁,但在這個活動中開會時我真的是開心的,大家互相分享互相糾正錯誤一起學習,也從醫生與醫學生身上看到了很多自己可以學習的方向。 |
建議 |
無 |
心得 |
At the beginning I joined the project because I am interested in English. First of all We met Secretary general of Wikipedia at Wikipedia Headquarters.He told us how they operate effectively.I realized that many volunteers engage in translating until we listened his introduction. After that we started our translating.We was in charge of the medical part. I felt a bit difficult at first but practice makes perfect.I learned many diseases that I have never seen before.And I also reviewed some Academic theory for translation. In order to make translation more complete we invited doctors and Medical Students to give assistance. They give us many advice about translating to make sentences read smoothly. Thanks for teachers ,doctor,medical students and my partners.Without their help I couldn’t complete the task.I gain much from the project.And I am very glad to have this opportunity.
會參與這次的魔法家族,主要是因為這次同學所想的主題剛好是維基百科的翻譯,我剛好對英文也很興趣所以就加入了,沒想到卻意外收穫很多,透過這次的機會,也讓我們去到台灣的維基百科總部接觸到秘書長,了解他們如何有效率且有系統的運作,也是從那時候才知道原來我們在網路上看到的資料背後是多志工在進行翻譯,我們才能用中文閱讀資料,所以自己也很高興能有這個機會盡自己的一份力,讓中文使用者在查資料時能更加方便,在翻譯的過程中也有遇到一些困難,像是不熟悉翻譯條目的相關學理,或是英翻中時語句不順等問題,但透過複習課本學理及上網找資料,並請醫生及醫學生協助我們做修改後,一次比一次順利,最後甚至只要做些微修改就能完成。 這次的魔法家族也讓我跟成員們間越來越好,過程中也會互相合作,互相幫對方看翻譯,指導老師也幫助我們很多,幫我們找相關資源,提供醫生及醫學生資訊,並在適時給予我們協助。很榮幸有這個機會能加入這次的團隊,也讓我學到許多知識,及溝通技巧。 |
建議 |
無 |
心得 |
很開心這次有機會參加這麼有意義又有趣的一個活動,經過每一次的翻譯都可以讓自己對該疾病又更加了解,像是翻譯法洛氏四重症時從原文中發現原來這個疾病跟第22對染色體異常有關,在課堂上沒有說到這個部分,要不是有翻譯我可能都不會知道呢。也了解到了自己的英文實力還有待加強,有時候翻出來的句子會沒辦法很通順或口語化。就必須藉由老師跟講師的指導來完成。也謝謝老師跟各位講師的幫忙讓我們有這麼棒的成果。
It is an honor to have this kind of opportunity for attending this project. First ,it is a really interesting and knowledgeable activity. There are some diseases that l had never heard in the past, such as the Lassa fever. And through this translation, I have more understanding about it.Second,I want to appreciate all the members who join this project ,without your hard work ,we won’t be able to complete this and have such a good result.Last but not least, I want to thank the teacher ,thanks for inviting your husband and your student to help us perfect our translation . |
建議 |
無 |
心得 |
I'm glad to have the chance to participate in this volunteer project. During our work, I gained special experience that are not available at school. Before I join this project, I don't think I would have a chance to visit to headquarter of Wikipedia, and get to know how non-government organization work. Translation not just means to change the content into another language. A word could have a lot of different meanings. To understand the original text correctly, I spent lots of time checking information from textbook and internet. The biggest obstacle is that sometimes I know every word in a sentence, but I just don't know how to put all the meanings together in Chinese and also make it easier to read at the same time. "How to make the sentence sounds more beautiful?" is the question that I ask myself the most during my work. Translation is surely a great art. I appreciate everyone in our group. Without them, it would not be such a good experience this time. Through the meeting every week, we not only review some medical terminology we've learned before but also learned new one. I got much more than I've paid. Next time l will try to use what I've to do something meaningful like this time. |
建議 |
無 |
心得 |
透過這次魔法家族的學習,我收穫良多!在老師的提議及邀約下我接下了組長的工作,雖然組長工作相較其他同學繁瑣,但也學習到相當多的事情,學會了如何接洽講師,家族進行過程中與老師同學們討論、集思廣益訂下了我們的目標及課程安排,讓我對於團隊合作更加了解,以及更促進了同學間師生間的感情與互動,也增加了部分內外科疾病的知識。 第一次去到了台灣維基百科的辦公室相當令人興奮,透過了維基百科的執行秘書Reke介紹,讓我了解維基百科的使用相較於其他國家,台灣是如此的盛行,了解維基在台灣的運作,了解背後在維基協助翻譯的志工們。 我們家族最主要的共作是協助維基翻譯醫學條目,提供醫學知識給使用中文使用者,提升大眾醫學知識,大家一起翻譯的第一個條目為「神經纖維瘤病『Neurofibromatosis』」,一開的我,還不太熟悉如何操作與翻譯程序,所以在請麥醫師為我們校閱的時間相當久,但了有了第一次的翻譯經驗後,同學們相互檢討與提出修正方法,希望在下的開會表現可以更好,所以在第二第三次的校閱越來越上手了,不管是在速度或是正確率上我與夥伴們都有大幅的提升! 在翻譯時,除了運用平常上課所學的知識,也必須去查閱該疾病的相關資料,所以協助翻譯條目不但提升了英文能力、增加醫學知識、對社會服務貢獻……等,感覺真的很棒! Overall, I am honored that I have such an opportunity to join the project,the process is interesting and I have learned a lot of new knowledge . By using the techniques we learned in class, we were able to check the relevant information about the disease. Assisting the translation of the Medical entry enhances our English ability, on top of that , increases our medical knowledge, contributes to social services, etc. The sense of achievement when we solved all the problems are beyond description ! Ever given the opportunity again, I will be willing to involved in such a project without doubt. I am very grateful to Mrs.Lu for giving me this opportunity. Thank you all for your hard work. |
建議 |
活動時間可以更長 |
心得 |
Hello everyone, my name is Shelly. First of all, l realized that l need to put more efforts on my English translations ability.When I need to express my thought in English in my daily life, l always rely on translation apps. l think mistakes in my sentences if ok l understand the meaning of it.But this time is different, the translations is for public. Neither can the translations be too professional, nor can it be too difficult to be understand.Moreover,the the readers can learn some expertise that are not on the textbooks.Finally l think the activity is meaningful,hope it can be passed down and keep benefit all people in this world. 首先我很榮幸可以參加這次的活動替學校及自己爭光,從這次的活動中我認知到自己的英文翻譯能力真的需要多多的加強,因為自己平時很仰賴 google翻譯功能,很多時候都是得過且過自己看得懂就好,我認為這樣很ok,但是這次是要翻譯給一般民眾看,不可以太過專業,必須要很淺顯易懂,此外又可以學到教科書以外的專業知識,我認為這個活動很有意義,希望可以繼續傳承。 一開始我們會倆倆互相檢查,先將有疑問的地方標註,待老師及同學一起團體討論時更能激盪出該如何翻譯句子才能意思清楚明瞭,而且透過一次又一次的翻譯練習,也比較能掌握方向以及翻譯的順暢度,到後期已經有點習慣每週翻譯一篇,突然得知我們已經不需要翻譯時,真的是有點不習慣, 現在回想很替自己開心能夠排除萬難參與這次的魔法家族活動,也很謝謝每個老師、組員間的幫忙,也很謝謝rake願意讓我們有機會能奉獻自己的護理知識給更多有需要的人,謝謝! |
建議 |
很棒的課外社團!! |
心得 |
這次是我第一次參加魔法家族的活動,從這一個小團隊裡我感受到了大家的溫暖!也真的很謝謝我的同學邀請我一起參加這個活動,雖然只有短短幾個月,但是我感覺得到我們的感情又更深厚了,透過大家的互相配合互相幫忙,我們都很快樂地完成每周的日課! 因為開會的需要,每次都見到了很多大人物,有維基的秘書長、醫生、醫學生和很崇拜的老師,更是去了維基百科的辦公室開會參觀,對大家來說也一定是一個很難得的機會,能參與這個活動真的是非常榮幸。
我學到了很多醫學名詞,以及翻譯時,翻成中文才更是難題。維基百科是一般人都能使用的而且常用的學習平台,所以寫的內容更應該白話、老嫗能解,這也是我們在翻譯的過程中,特別需要注意的一點。有了這次的經驗,我相信我在多個方面都能更進步,期待磨練後的自己。 |
建議 |
我覺得很好! |